Great Wall Forum  

Go Back   Great Wall Forum > Great Wall Locations > Hebei Province (East) > Tangshan > Ganchayu

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
  #1 (permalink)  
Old 03-07-2009, 05:54 PM
Bryan's Avatar
Administrator
 
Join Date: Oct 2007
Location: Atlanta
Posts: 2,695
Information Ganchayu information

Chinese: 甘查峪
Pinyin: Gān chá yù
English: Joyous walk valley
GPS coordinates: 40°17'29.27"N 117°57'51.43"E
__________________
Bryan
Reply With Quote
  #2 (permalink)  
Old 03-12-2009, 08:21 AM
Senior Member
 
Join Date: Dec 2008
Location: Taipei,Taiwan
Posts: 621
Default

Quote:
Originally Posted by greatwallforum View Post
Chinese: 甘查峪
Pinyin: Gān chá yù
English: Gan cha valley
GPS coordinates: 40°17'29.27"N 117°57'51.43"E
The pass in here was recorded in GW bible as 秋科峪 qīu kē yù rather than Ganchayu甘查峪 , there are two village behind the pass ,Qiukeyucun locates 0.7KM south of Ganchayucun . Although Ganchayucun is more close pass than Qiukeyucun , it might be set up later .

As for the English name of Qiukeyu , i don't have any ideal yet .

Last edited by andarchen; 03-12-2009 at 08:34 AM.
Reply With Quote
  #3 (permalink)  
Old 03-12-2009, 12:59 PM
Kim's Avatar
Kim Kim is online now
Senior Member
 
Join Date: Feb 2008
Location: Tangshan, Hebei province, China
Posts: 2,043
Default

Quote:
Originally Posted by andarchen View Post
The pass in here was recorded in GW bible as 秋科峪 qīu kē yù rather than Ganchayu甘查峪 , there are two village behind the pass ,Qiukeyucun locates 0.7KM south of Ganchayucun . Although Ganchayucun is more close pass than Qiukeyucun , it might be set up later .

As for the English name of Qiukeyu , i don't have any ideal yet .
Any information in the bible regarding the names for the all the passes? Are the names all based on historical records or are some of the names bases on best fit?

The names I have written is based on Tangshan maps without all the small villages. For travel purpose I believe this is the best way to name the pass since no one knows the historical names anyway when you get to the countryside and less famous GW sections - at least non of the locals and the road signs might not show the way the the villages the GW pass was named after.
Reply With Quote
  #4 (permalink)  
Old 03-12-2009, 01:12 PM
Senior Member
 
Join Date: Dec 2008
Location: Taipei,Taiwan
Posts: 621
Default

Quote:
Originally Posted by Kim View Post
Any information in the bible regarding the names for the all the passes? Are the names all based on historical records or are some of the names bases on best fit?

The names I have written is based on Tangshan maps without all the small villages. For travel purpose I believe this is the best way to name the pass since no one knows the historical names anyway when you get to the countryside and less famous GW sections - at least non of the locals and the road signs might not show the way the the villages the GW pass was named after.
I agreed your point of view on touring purpose , but i still use Qiukeyuguan in Chinese GW map , after all most people start learning GW from GW bible.
Reply With Quote
  #5 (permalink)  
Old 03-12-2009, 01:24 PM
Bryan's Avatar
Administrator
 
Join Date: Oct 2007
Location: Atlanta
Posts: 2,695
Default

Quote:
Originally Posted by andarchen View Post
I agreed your point of view on touring purpose , but i still use Qiukeyuguan in Chinese GW map , after all most people start learning GW from GW bible.
You should consider translating the Great Wall Bible into English. I think a lot of people would be interested in it.
__________________
Bryan
Reply With Quote
  #6 (permalink)  
Old 03-12-2009, 01:27 PM
Kim's Avatar
Kim Kim is online now
Senior Member
 
Join Date: Feb 2008
Location: Tangshan, Hebei province, China
Posts: 2,043
Default

Quote:
Originally Posted by andarchen View Post
I agreed your point of view on touring purpose , but i still use Qiukeyuguan in Chinese GW map , after all most people start learning GW from GW bible.
I understand, but how are the sections in the GW bible named?

According to historical records, according to whatever villages is nearest or both?
Reply With Quote
  #7 (permalink)  
Old 03-12-2009, 02:36 PM
Senior Member
 
Join Date: Dec 2008
Location: Taipei,Taiwan
Posts: 621
Default

Quote:
Originally Posted by greatwallforum View Post
You should consider translating the Great Wall Bible into English. I think a lot of people would be interested in it.
It took me a lot of time to work GW map in Chinese already , i really don't spare time to do translate that book .
I don't think GW bible is hard to read , it is just status report of towers , the places GW go through ,and year of pass built etc. few of information on fortress .

Quote:
Originally Posted by Kim View Post
I understand, but how are the sections in the GW bible named?

According to historical records, according to whatever villages is nearest or both?
it is according nearest villages , valley , or river , all names book illustrated were names in 1985 .

As the man age 58 , it is time to go to bed . see you tomorrow
Reply With Quote
  #8 (permalink)  
Old 03-12-2009, 03:25 PM
Yemenmike's Avatar
Junior Member
 
Join Date: Feb 2009
Location: Chaoyang District, Beijing China
Posts: 20
Default English Translation

Dear Andarchen

Quote - "The pass in here was recorded in GW bible as 秋科峪 qīu kē yù rather than Ganchayu甘查峪".

I have asked my friend (Chinese) what the approximate English translation for the above and she say's - qiu ke yu, means "valley of the autumn" and for gan cha yu, it means "joyous walk valley". I'll let people more experienced than me in the language to say what might be a more correct interpretation.

regards

Michael
Reply With Quote
  #9 (permalink)  
Old 03-12-2009, 11:12 PM
Senior Member
 
Join Date: Dec 2008
Location: Taipei,Taiwan
Posts: 621
Default

Quote:
Originally Posted by Yemenmike View Post
Dear Andarchen

Quote - "The pass in here was recorded in GW bible as 秋科峪 qīu kē yù rather than Ganchayu甘查峪".

I have asked my friend (Chinese) what the approximate English translation for the above and she say's - qiu ke yu, means "valley of the autumn" and for gan cha yu, it means "joyous walk valley". I'll let people more experienced than me in the language to say what might be a more correct interpretation.

regards

Michael
Well done Yemenmike , Translation from Chinese to English really need full of imagination .
Reply With Quote
Reply

Tags
ganchayu, information


Currently Active Users Viewing This Thread: 1 (0 members and 1 guests)
 
Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On
Forum Jump


All times are GMT. The time now is 12:31 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.7.3
Copyright ©2000 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0
Copyright ©2007 - 2010, GreatWallForum.com
All rights reserved.